Lovgrundlag: Patentlovens § 77 og bekendtgørelsens § 112-119.
I denne vejledning gøres rede for, hvordan validering kan foretages korrekt.
Rettidig validering
Validering skal ske inden 3 måneder regnet fra den dag, hvor Den Europæiske Patentmyndighed (EPO) har bekendtgjort patentmeddelelsen eller afgørelse om at opretholde patentet i ændret affattelse.
Eksempel: Når Den Europæiske Patentmyndighed har bekendtgjort patentmeddelelse af et patent den 8. maj 2008, skal valideringen foretages inden den 8. august 2008.
Overskrides den absolutte frist på tre måneder, er der mulighed for at søge om genoprettelse af de tabte rettigheder i henhold til reglerne herom i patentlovens § 72.
Hvad skal indsendes
Det følger af patentlovens § 77 (som senest er ændret ved lov nr. 579 af den 1. juni 2010 (§ 20)), at et europæisk patent valideres ved at indlevere en kopi af det meddelte patent:
-
oversat til dansk, eller
-
på engelsk eller oversat til engelsk, dog skal patentkravene alene indleveres oversat til dansk.
Tekster til tegninger/fotografier
Tekst til tegninger/ fotografier skal være affattet på engelsk eller på dansk.
Europæiske patenter meddelt på tysk eller fransk
Patenter meddelt af EPO på tysk eller fransk skal oversættes til dansk eller til engelsk, dog skal patentkravene altid kun indleveres oversat til dansk.
Europæiske patenter meddelt på engelsk
Patenter meddelt af EPO på engelsk skal indleveres i den engelske version eller oversat til dansk, dog skal patentkravene altid kun indleveres oversat til dansk.
Hvilket format skal teksten have
Såfremt patentet fra EPO er meddelt på engelsk, er det muligt at validere på baggrund af det såkaldte B1-skrift, dog skal patentkravene altid kun indleveres oversat til dansk. Vær opmærksom på, at sekvenslisten skal indleveres som en del af det indleverede skrift uanset om den er en del af B1-skriftet.
Det indleverede B1-skrift skal være redigeret, således det alene er den engelske tekst der fremgår, dvs. at tekst på tysk eller fransk skal fjernes inden indleveringen. Endvidere skal EPO´s sidenummerering, publiceringsnummer samt bibliografiske noter også fjernes fra B1-skriftet, da det vil virke meningsforstyrrende ved den danske publicering.
Med hensyn til de oversatte patentkrav samt oversættelsen af det meddelte patent i de tilfælde, hvor EPO har meddelt patent på tysk eller fransk, henstilles det, at kravene i patenthåndbogens vejledning PDK 3.1A A-III, opfyldes.
Det bemærkes, at engelsksprogede tekster efter EPO’s meddelelse af patentet (B1) kan tilvejebringes på EPO’s publikationsserver.
Validering kan ikke ske ved fremsendelse af det såkaldte "Druckeksemplar" grundet hensynet til den generelle læsevenlighed.
Hvordan indleveres tekst med henblik på validering
Tekst kan indleveres
-
elektronisk via styrelsens hjemmeside
-
Endelig kan validering ske pr. brev, pr. telefax og ved personlig indlevering i styrelsens åbningstid.
Hvad koster validering
Grundgebyret for publicering udgør DKK 1.050.
Dertil skal lægges et tillægsgebyr på DKK 80 for publicering af hver påbegyndt side, hvis beskrivelsen med tilhørende patentkrav, tegninger, fotografier og eventuel sekvensliste overstiger 35 sider. Dog betales der maksimalt tillægsgebyr for 400 sider.
Europæiske patenter meddelt før den 1. maj 2008 men opretholdt i ændret affattelse på eller efter denne dato
Indtil den 13. juli 2009 gælder de gamle krav til oversættelse i de situationer, hvor EPO har givet meddelelse om patentet inden den 1. maj 2008 og først efter denne dato har truffet afgørelse om at opretholde patent i ændret affattelse.
Med virkning fra den 13. juli 2009 er der indført en ny praksis for så vidt angår ændrede patenter, og de nye krav til oversættelse finder derfor nu også anvendelse på de situationer, hvor EPO har bekendtgjort meddelelse om patentet før den 1. maj 2008 og først på eller efter denne dato har truffet afgørelse om opretholdelse af patentet i ændret affattelse.
Har du kommentarer til indholdet?


